La versión española del buscador de la gran G: www.google.es es definida por ella misma como:
«Buscador que enfoca sus resultados para este país ya nivel internacional tanto en castellano, catalán, gallego, euskara e inglés.»
Además de la errata «este país y/a nivel» me llama la atención que utilicen español como idioma en las preferencias
Pero en la definición utilicen castellano.
Parece que Google no se quiere mojar en esta polémica y aunque ambas sean válidas no se decanta por ninguna.
¿Y tú? ¿Qué crees que es más correcto?: Español vs. Castellano
Desde que me vine a Cataluña me he concienciado más con el tema.
Creo que habría que decir Castellano, porque tan español es el castellano como el catalán, el gallego o el euskera.
Otros argumentan que Castellano era lo que se hablaba en Castilla hace 5 siglos. Pero es que ese es precisamente el origen del «Español» moderno.
Me gusta más considerar al catalán, euskera y gallego como patrimonio de todos los españoles, así que queda fuera el concepto «lengua española» cuando hay 4 en nuestro país.
Por cierto, añade otra errata porque en «castellano» se dice «eskera», no «euskara».
Buen argumento para la columna derecha de Español vs. Castellano.
En cuanto a la errata gracias, efectivamente en español y en castellano también :) se dice euskera» o eusquera, vascuence, vasco, éuscaro o vascongado según la wiki
Euskara es correctamente utilizado en la home donde se utilizan los idiomas en su propio idioma:
Google.es ofrecido en: catalí galego euskara
Lo curioso es que si vas a Google.es en catalí aparece el enlace para «español» por lo que tus argumentos parecen no servirles a Google…
Saludos