Lo que piensa Google de Google España

La versión española del buscador de la gran G: www.google.es es definida por ella misma como:

«Buscador que enfoca sus resultados para este paí­s ya nivel internacional tanto en castellano, catalán, gallego, euskara e inglés.»

Google.es según Google.es

Además de la errata «este paí­s y/a nivel» me llama la atención que utilicen español como idioma en las preferencias

Idiomas en las preferencias de Google

Pero en la definición utilicen castellano.

Parece que Google no se quiere mojar en esta polémica y aunque ambas sean válidas no se decanta por ninguna.

¿Y tú? ¿Qué crees que es más correcto?: Español vs. Castellano 

Más dicotomí­as sobre el lenguaje en pqpq.es 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

  1. Desde que me vine a Cataluña me he concienciado más con el tema.

    Creo que habrí­a que decir Castellano, porque tan español es el castellano como el catalán, el gallego o el euskera.

    Otros argumentan que Castellano era lo que se hablaba en Castilla hace 5 siglos. Pero es que ese es precisamente el origen del «Español» moderno.
    Me gusta más considerar al catalán, euskera y gallego como patrimonio de todos los españoles, así­ que queda fuera el concepto «lengua española» cuando hay 4 en nuestro paí­s.

    Por cierto, añade otra errata porque en «castellano» se dice «eskera», no «euskara».

  2. Buen argumento para la columna derecha de Español vs. Castellano.

    En cuanto a la errata gracias, efectivamente en español y en castellano también :) se dice euskera» o eusquera, vascuence, vasco, éuscaro o vascongado según la wiki

    Euskara es correctamente utilizado en la home donde se utilizan los idiomas en su propio idioma:

    Google.es ofrecido en: catalí  galego euskara

    Lo curioso es que si vas a Google.es en catalí  aparece el enlace para «español» por lo que tus argumentos parecen no servirles a Google…

    Saludos